Sunday, June 17, 2007

Friday, February 02, 2007

Feedback on Blog

Congratulations on work so far. Good ground work to build on. Share your love for film, music and travel.

You have the startings of a great blog. Help it grow, contribute more creative writing and comments on things you have read, seen and done.

Allyson

Wednesday, January 31, 2007

Wikipedia- Traditional Food

Portugal is one of the countries with a huge variety of fish. Normally, fish is served grilled, boiled (in these cases it is always flavoured with olive oil), fried or even roasted. Traditionally in Portugal, there is bacalhau, or clipfish, which is perhaps the most frequently consumed type of fish in Portugal. Also popular are sardines, especially when grilled as “sardinhas assadas”, as well as octopus, squid, crabs, shrimp.
Caldeirada is a stew consisting of a variety of fish and shellfish with potatoes, tomatoes and onion. Fresh tuna, however, is eaten in Ilha da Madeira, where bifes de atum are an important item in the local cuisine. Canned sardines or tuna, served with boiled potatoes and eggs constitute a convenient meal when the housewife does not have time to prepare anything more elaborate. Now, the most common Portuguese dishes, mainly in Winter, are cozido à portuguesa, a really lavish cozido that may take beef, pork, pork sausage, blood sausage, salt pork, pig's feet, hard ham, potatoes, carrots, turnips, chickpeas, cabbage and rice. Many other meat dishes are included in Portuguese cuisine, like Alcatra, beef marinated in red wine and garlic and then roasted, is a favorite of Terceirans from Terceira. The Portuguese steak, bife, is a thin slice of fried beef or pork served with fried potatoes and black olives. Small beef or pork steaks in a roll (respectively pregos or bifanas) are popular snacks, often served at beer halls. Espetada, a sort of shishkabob, is very popular in Madeira. Vegetables that are popular in Portuguese cookery include tomatoes, cabbage, and onions. There are many starchy dishes, such as feijoada, a rich bean stew, and açorda, a thick bread-based casserole generally flavoured with garlic and coriander or seafood. Many dishes are served with salad with tomato, lettuce, and onion flavoured with olive oil and vinegar. Potatoes are also extremely common in Portuguese cuisine, and rice is used more than in any other European cuisine. Soups made from a variety of vegetables are commonly available, one of the most popular being caldo verde, made from potato, thinly chopped collard greens and slices of chouriço. The Portuguese enjoy rich egg-based desserts. These are often seasoned with spices such as cinnamon and vanilla. Perhaps most popular is leite-creme (a set egg custard). Also popular is arroz doce (a typical and popular rice pudding, a must on Christmas time parties), although aletria (a similar dish this time based upon a kind of vermicelli), is common. These are often decorated with elaborate stencilled patterns of cinnamon powder. Other custards include pudim flan. Cakes and pastries are also very popular. Most towns have a local speciality, usually egg or cream based pastry. Originally from Lisbon, popular nationwide, as well as the diaspora, are pastéis de nata.

Tuesday, January 30, 2007

House of Flying Daggers




The Tang Dynasty was one of the most prosperous dynasties of Chinese history for a long time. But in 859 AD the disorder starts to spread all over the territory, because the Emperor is incompetent and the government is corrupt and many rebel clans are forming in protest. The most powerful and prestigious secret organization is known as the "House of Flying Daggers".
They had conquered the support and respect of the people by stealing from the rich to give to the poor, but they had also become the most hated by the government. Even after the murderer of the leader of the group by the deputies, the House grows even more powerful and has a mysterious new leader.
Two captains, Leo (Andy Lau) and Jin (Takeshi Kaneshiro) are ordered to capture the new leader within ten days. Jin pretends to be a solitary warrior called Wind and rescues the revolutionary and extremely beautiful Mei (Ziyi Zhang) from prison, because Leo suspected that she was the daughter of the old leader. After earning her trust, Jin follows Mei to the secret headquarters of the "House of Flying Daggers". The plan works, but to his surprise they fall in love during the long and unknown journey...

The Five Point Palm Exploding Heart Technique



This short video is from Kill Bill Vol.2 last chapter: Face to Face, when The Bride finally meets Bill. Quentin Tarantino really is a film-making genius. No one could ever perform the direction of this movie like he did. He's a visionary. Among other curious things this film raises a very interesting issue, which will mostly attract martial arts lovers - the five point palm exploding heart technique. This technique comes from the Taoist kung fu and consists in hitting someone with the fingertips, in a certain way, in five pressure points near the heart. This stimulation provoques a reaction in the heart that makes it stop beating, causing a heart attack. This all has to do with how well the person can control the qi (Cantonese term for adrenaline). The sources from which I looked upon say that it is possible in theory, but does not actually exist because there aren't any evidences, documents or registrations of people who have died from it.

"Rivaldo sai desse lago..."



This indian video is awesome. The choreographies are hilarious!

Tuesday, January 16, 2007

Sunday, January 14, 2007

:)



This is a skecth from Gato Fedorento! Gato fedorento is a tv show which is becoming one of the most famouse and most seen as well, comedy show´s in Portugal. They are 4 young guy's who make intellingent and critical comedy. They have lot's of imagination and creativity. I love them, and is hard to chose the better skecth cause all of them are great.I chose this one to represent their job...is very funny!

To remember...



Our first day's on university. Great day's to remeber...situation's that we may never pass through again!

Carapace - Two years later...

It’s 3 o’clock in the evening, I’m taking a walk in a huge shopping which I know every single corner. I’m getting tired of this situation, I don’t know where to spend my no more. My collection of dresses, shoes, and bags doesn’t satisfy me anymore, I want some love, I want to sit on the beach and watch the sea, I want to feel love again!
As you can see I married Anura Pereira, I couldn’t let my mother down, it would be too hard for her to take. In the beginning the luxury that money could bring me, used to get me distracted, but two years latter it doesn’t matter anymore.
I’m so tired…Anura is never at home, he spends all day working out. My only companies are our dog “Chuck” and Sara, the housekeeper.
One day, I left all behind and ran back to my mother’s house. She got really sad when I told her how I felt there and the entire situation. But thanks God she understood and accepted me back.
I feel free again…the first thing I want to do now that I’m back, is to walk on the beach.
When I got there, I felt like crying I never thought I would see that image again in my life. For a moment I almost went to Vijay’s restaurant, but I immediately lost the courage to do it so.
I sat there for hours I think I even felt asleep for a moment. When I opened my eyes again, I saw a couple walking by the sea, and I remembered Vijay…
When I had the chance to see them better I recognised the man, it was Vijay and he had company.

Sunday, January 07, 2007

Colaborative Research Project










World Music in Portugal: The Terrakota phenomenon


In the past ten years World Music has come to grow sufficiently in Portugal. Several new bands and musicians had appeared with great will to show the world the new achievements in portuguese music. Terrakota was one of them. These new bands helped to promote even more the many summer festivals all over the country. Among other issues, this fact brought a wave of indignation against our frivolous and hypocrite society which was soon assimilated by many young.

From Terrakota germinates an organic music ingrained in black Africa, which has sonorities from the Sahara, Caribbean, India, occident and it grows under the jamaican sun.

The Terrakota adventure began in 1999, when three members of the band (Júnior, Alex and Humberto) travelled to West Africa (Senegal, Mali, Burkina Faso and Ivory Coast). They came back with many aborigine musical instruments and full of ideas to take up African music and recycle it, mixing the pure sound of certain acoustic instruments with the power of electric instruments, resulting in a mixture with Reggae music, Gnawa music (Moroccan music style), Cuban, Brazilian and Arab music. Types of music that come from cultures which retrace the journey of millions of African slaves and so make us always remind mother Africa.
When they returned they found the other four members: Francesco, Zé, Nataniel and Romi (the spectacular feminine voice of the band). In the spring of 2002 they recorded their first album called “Terrakota”. The themes of this record were first composed when the group had joined and met each other and some of them were already played live since 2000. It is an alive and very spontaneous album with many ideas in its pure state that results in multiple different sonorities. A document which really smells like Earth, it makes us shake our body, makes us travel, it awakes our imagination.
Their second album is called “Húmus Sapiens”. This album which came out in the summer of 2004 reveals itself more mature and balanced, with a proper sound, result of the fact of they know each other much better and of all the experience accumulated on stage. The lyrics more elaborated appear in ten different languages (including Portuguese in some of them) because it comes to them naturally and because each language suggests a new musicality. They explore and portray many things of the Mandinga culture, one of the Guinea races, and they use the Mandinga dialect in several songs. Their songs criticize hypocrisy in politics, environmental devastation, the “oppression” of Babylon system, but they also talk about the beauty and simplicity of African people and the joy almost childish around them. It is one of those records that you might not find it so special, but after listening it for a while you become passionate by its wealth and vibrant heat and by the vocal performance of Romi that is full of sensitivity and vitality. 2004 was completed with innumerable national and international concerts.
At the beginning of 2005 the band stops again to discover more roots and travel around the world. Their destinations were: Morocco, Mali, Guinea, Burkina Faso and Brazil. In the return, while they kept playing live intensely, they also started to plant the first seeds for their third album and to work in a new richer and more elaborated performance.
Terrakota is now a consolidated and independent project, which intends to extend its arms more everytime, to travel with music and to pass its message of interior search of a positive humanity.

Colaborative Research Project



The history of portuguese literature began with the trobadour poetry in the Medieval Era. the greatest names of this time were D. Dinis, king of Portugal and romantic poet, and Fernão Lopes well known for his historical narratives such as Crónica de D. João I.
After that, portuguese writeres bengan to be more and more creative origining great poets like Camões and Antero de Quental, Eugénio de Andrade, Florbela Espanca, Sophia de Mello Breyner, Fernando Pessoa, Mário de sá Carneiro,MIguel Torga, Cesário Verde and so on. But Portugal isn't only known for its poets but also for its prose writers as we consider names as Padre António Vieira, Eça de Queirós, António Lobo Antunes, Camilo Castelo Branco and the well known and Nobel Price laureated José Saramago.


(click the links if you want to learn more about the authors )


something more about my favourite one


Eugénio de Andrade

pseudonym of the portuguese poet José Fontinhas, born in Fundão on January 19th 1923. He spent his chindhood in his home village, Póvoa de Atalaia, with his mother. Later, he went to Castelo Branco, Lisbon and Coimbra to proceed his sudies. He studied at Liceu Passos Manuel and at Escola Técnica Machado de Castro in Castelo Branco, and published his first poem called Narciso in 1939. In 1947 he became a civil servant in Lisbon, but due to his job he was asked to move to Oporto three years later, and so he did. He abbandoned a Filosophy because he wanted to have all the time in the world to write. He died in 2005 in Oporto due to a neurologycal illness.





Poetry Books

* pureza (1945)
* Os amantes sem dinheiro (1950)
* As palavras interditas (1951)
* Até amanhã (1956)
* Coração do dia (1958)
* Mar de Setembro (1961)
* Ostinato rigore (1964)
* Obscuro domínio (1971)
* Véspera de água (1973)
* Escrita da Terra (1974)
* Limiar dos pássaros (1976)
* Matéria solar (1980)
* Vertentes do olhar (1987)
* O outro nome da Terra (1988)
* Rente ao dizer (1992)
* Homenagens e Outros Epitáfios"
* Ofício de Paciência
* Antologia Breve
* Ofício de Paciência
* O Sal da Língua (1995)

Anthologies

* Daqui houve nome Portugal (1968)
* Variações sobre um corpo (1972)
* Versos e alguma prosa de Luís de Camões (1972)


Books for Children

* História da Égua Branca (1977)
* Aquela Nuvem e Outras (1986)


Prose

* "Os Afluentes do Silêncio". Porto, Editorial Inova, 1968.
* "História da Égua Branca". Porto, Edições Asa, 1976.
* "Rosto Precário". Porto, Limiar, 1979.
* "À Sombra da Memória".


Translated Works
( some of them)

* Germany

"Die weiße Stute", in "Dichter Europas erzählen Kindern". Trad. de Helmut Frielinghaus, Colónia, Midlhauve, 1972.

* Ex-Checoslováquia

"Portugalski Kvartet" (Jorge de Sena, Mário Cesariny de Vasconcelos, Eugénio de Andrade, Herberto Hélder). Trad. de Mirko Tomasovic, Zagreb, Znanje Zagreb, 1984.

* Spain

"Antología Poética 1940-1980". Versão de Ángel Crespo, Barcelona, Plaza & Janes, 1981.

* "Escritura de la Tierra", III. Trad. de José Luís García Martín, in "Fin de Siglo", nº8, Jerez de la Frontera, 1984.

"Memoria d'Outru Riu". Trad. (em bable) de António García, Oviedo, Libros de Frou, 1985.

"Blanco en lo Blanco". Trad. de Fidel Villar Ribot, Granada, Editorial D.Quijote, 1985.

"Vertientes de la Mirada y Otros Poemas en Prosa". Trad. de Ángel Crespo, Madrid, Ediciones Júcar, 1987.

"Ostinato Rigore". Trad. de Manuel Guerrero, pref. de Eduardo Lourenço, Barcelona, Ediciones de Mall, 1987.

"Matéria Solar". Trad. (em catalão) de Vicente Berenguer, Valência, Gregal Llibres, 1987.

"Contra la Escuridade". Trad. (em bable) de Antonio García, Oviedo, Academia de Língua Asturiana, 1987.

* USA

"Inhabited Heart: The Select Poems of Eugénio de Andrade". Trad. de Alexis Levitin, Van Nuys, Califórnia, Perivale Press, 1985.

"White on White". Trad. de Alexis Levitin, in "Quaterly Review of Literature", Princeton, New Jersey.

"Memory of Another River". Trad. de Alexis Levitin, St. Paul, Minnesota, New Rivers Press, 1988.

"The Slopes of a Gaze". Trad. de Alexis Levitin, Plattsburgh, New York, Apalachee Press, 1992. (Edição bilingue: português e inglês)

* France

"Vingt-sept Poèmes d'Eugénio de Andrade". Trad. e impressão de Michel Chandeigne, Paris, 1983.

"Une Grande, Une Immense Fidélité". Trad. de Christian Auscher, Paris, Chandeigne, 1983.

"Matière Solaire". Trad. de Mª Antónia Câmara Manuel, Michel Chandeigne e Patrick Quiller, Paris, La Différence, 1987.

"Les Poids de l'Ombre". Trad. de Mª Antónia Câmara Manuel, Michel Chandeigne e Patrick Quiller, Paris, La Différence,1987.

* Italy

"Ostinato Rigore, Antologia Poetica". Trad. de Carlo Vittorio Cattaneo, Roma, Edizioni Abete, 1975.

"Memoria d'un Altro Fiume". Trad. de Carlo Vittorio Cattaneo, Luxemburgo, Éditions Internationales Euroeditor, 1984.

* Mexico

"Brevisima Antología". Trad. de A. Ruy Sánchez, México, Universidad Nacional Autónoma, 1981.

* Ex-RSSU

"Poesia Portuguesa Contemporânea": José Gomes Ferreira, Jorge de Sena, Carlos Oliveira e Eugénio de Andrade. Trad. de Elena Riáuzova, Moscovo, Editorial Progress, 1980.

* Venezuela

"Blanco no Blanco". Trad. de Francisco Rivera, Caracas, Fundarte, 1987.

* Portugal

"Ostinato Rigore", edição bilingue (português e francês), with translations of Bruno Tolentino e de Robert Quemserat, 1971.



"Escrita da Terra e Outros Epitáfios", bilingue edition (português e italiano), with translations of Vottorio Cattaneo,1974.

"Changer de Rose, Poèmes de Eugénio de Andrade traduits em espagnol, français, italien, anglais et alemand." Trad. de Ángel Crespo, Xosé Lois García, Pilar Vásques Cuesta, Armand Guibert, Robert Quemserat, Isabel Magalhães, Sophia de Mello Breyner e Guillevic, Bruno Tolentino, Carlo Vittorio Cattaneo, Giuseppe Tavani, Luciana Stegagno Picchio, Jonathan Griffin, Jean R. Longland, Mário Cláudio e Michel Gordon Lloyd, Erwin Walter Palm, Curt Meyer-Clason, Porto, 1978.


Awards

( some of them )

* International Association of Lyrical Criticists Award (1986)
* D. Dinis Award (1988)
* Poetry Award of the Portuguese Writers Association (1989)
* Camões Prize (2001).



information taken from:

http://www.astormentas.com/din/biografia.asp?autor=Eug%E9nio+de+Andrade

http://pt.wikipedia.org/wiki/Eug%C3%A9nio_de_Andrade




My favourite poem from Eugénio de Andrade

( sorry but i couldn't find it in english)


Adeus

Já gastámos as palavras pela rua, meu amor,
e o que nos ficou não chega
para afastar o frio de quatro paredes.
Gastámos tudo menos o silêncio.
Gastámos os olhos com o sal das lágrimas,
gastámos as mãos à força de as apertarmos,
gastámos o relógio e as pedras das esquinas
em esperas inúteis.

Meto as mãos nas algibeiras
e não encontro nada.
Antigamente tínhamos tanto para dar um ao outro!
Era como se todas as coisas fossem minhas:
quanto mais te dava mais tinha para te dar.

Às vezes tu dizias: os teus olhos são peixes verdes!
E eu acreditava!
Acreditava,
porque ao teu lado
todas as coisas eram possíveis.
Mas isso era no tempo dos segredos,
no tempo em que o teu corpo era um aquário,
no tempo em que os teus olhos
eram peixes verdes.
Hoje são apenas os teus olhos.
É pouco, mas é verdade,
uns olhos como todos os outros.

Já gastámos as palavras.
Quando agora digo: meu amor...
já não se passa absolutamente nada.

E, no entanto, antes das palavras gastas,
tenho a certeza
de que todas as coisas estremeciam
só de murmurar o teu nome
no silêncio do meu coração.

Não temos nada que dar.
Dentro de ti
Não há nada que me peça água.
O passado é inútil como um trapo.
E já te disse: as palavras estão gastas.

Adeus.

Tuesday, January 02, 2007

Colaborative Research Project


Theme: Hip Hop music in Portugal


Portugal is not only fado and folklore, but also hip hop. Nowadays it has become an influence to the younger generation. This phenomenon appeared in the 90´s when a group of urban artists, most of them from Lisbon, started to shake the music panorama in Portugal. One of those revolutionaries was Boss Ac.
Boss Ac started his career in 1994 with an album called “Rapública”, a compilation album, which joined together the new faces of the hip hop movement. In this album, he was one of the interpreters and producers. After that, Boss Ac records his first album, “Mandachuva”, in the USA with Troy Hightower’s help. This album was a mixture of ragga, soul, r&b, different styles but all turning around the main one, hip hop. Boss Ac felt the need to experience new things and to start going in different directions. So, he decided to get together with Gutto, another “son of Rapública” making the due “No Stress”. Together, they produced music and went on a tour all over the world. In 2002 Boss Ac produced his second album called “Rimar contra a maré”, a more autobiographical album, which was all written and produced by him. This album had definitely much more rap than the other one, as well as more space to the African and Portuguese traditional sonorities. “Rimar contra a maré” was a success!
Due to his creativity, Boss Ac continued his search for new successes, always with Gutto’s help, and from that insistence was born “Ritmo, Amor e Palavras”, his last album. It was recorded in 2005 and it’s an album with a powerful love declaration, words carefully chosen and an incredible mixture of rhythms. To produce “Ritmo, Amor e Palavras” Boss Ac had the help of different people from many areas, for example, Plos (Plugwon),The La Soul, Da Weasel, Sam the Kid, Kevin Mercer, Pedro Aires Magalhães, Berg, Carla Moreira, Rita Reis, Dj Konecta or Kalú and many more! 2005 was a year of surprises and achievements, including the nomination to the MTV European Music Awards in the category of Best Portuguese Act. For now, the urban Portuguese poet continues his journey through the hip hop music, trying to offer his fans more poetry sang, said and spitted with anger in a stylish way.